Françoise Massardier-Kenney

Cet article est une ébauche concernant la traduction.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Françoise Massardier-Kenney
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
américaineVoir et modifier les données sur Wikidata
Formation
Activités
Linguiste, traductriceVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
A travaillé pour

modifier - modifier le code - modifier WikidataDocumentation du modèle

Françoise Massardier-Kenney, née en 1954, est une traductrice et traductologue[1].

Elle est directrice de l'Institut de linguistique appliquée et professeur d'études de langues classiques et modernes à l'université d'État de Kent. Son œuvre comprend la American Translators Association Scholarly Monograph Series et la coédition de George Sand Studies[2].

Elle a traduit le livre d'Antoine Berman Pour une critique des traductions : John Donne vers l'anglais sous le titre Toward a Translation Criticism: John Donne[3].

Références

  1. « Bio of Françoise Massardier-Kenney », Kent State University (consulté le )
  2. « Françoise Massardier-Kenney », Kent State University Institute for Applied Linguistics, Kent State University (consulté le )
  3. Berman translated by Massardier-Kenney

Liens externes

  • Ressource relative à la rechercheVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • Persée
  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • Belgique
    • Pays-Bas
    • Israël
    • NUKAT
    • Catalogne
    • Norvège
    • WorldCat
  • Françoise Massardier-Kenney at Traductomania
  • icône décorative Portail de la linguistique