Platzhaltername
Ein Platzhaltername ist ein mehr oder weniger eingeführter Name für eine fiktive Person, die stellvertretend für beliebige Personen in einem Kontext steht. Er wird häufig als Name in Mustern für personalisierte Dokumente (zum Beispiel Ausweis, Bankkarte, Fahrerlaubnis, Bahncard) verwendet, aber auch in Texten. Es gibt auch Platzhalternamen für Orte und Gegenstände.
Verwendung im deutschen Sprachraum
Die häufigsten Platzhalternamen in Deutschland sind Max und Erika Mustermann, gelegentlich auch mit anderen Vornamen oder mit dem Nachnamen Musterfrau. Während diese Namen meist als Platzhalter stellvertretend für ein Individuum verwendet werden, stehen die Namen Otto Normalverbraucher und Lieschen Müller für den deutschen Durchschnittsmenschen, nicht für ein Individuum.
Im deutschen Sprachraum sind weitere Platzhalternamen verbreitet:
- das allgemeine Hinz und Kunz oder Hans und Grete, abwertend: Krethi und Plethi
- die in amtlichen Mustern verwendeten Erika und Max Mustermann
- in der Seefahrt: Hein Janmaat oder Janmaat
- in der Bundeswehr: Gefreiter Dosenkohl
- das naive Lieschen Müller
- der schlafmützige Deutsche Michel
- die landestypischen Herr und Frau Österreicher
- die landestypischen Herr und Frau Schweizer
Stellvertretend für einen beliebigen (kleineren) Ort stehen Kleinkleckersdorf, Hintertupfing(en), Posemuckel und Buxtehude. Gegenstände werden mit Dings oder Dingsbums bezeichnet. Gemeint ist dabei meist ein konkreter Gegenstand, dessen Name dem Sprecher momentan nicht zur Verfügung steht. Sind beliebige Gegenstände gemeint, wird meist das Wort irgendein vorangestellt.
Platzhalternamen in anderen Ländern
Land / Landesteil | Bezeichnung |
---|---|
Agypten Ägypten | Folan (arabisch: فلان) (weiblich: Folana, فلانة), Elan (علان) als Partner. |
Argentinien Argentinien | Juan Pérez, Fulano de Tal, Fulano, Mengano, Menganito |
Australien Australien | Fred Nurk, Joe Farnarkle, John (auch: Jane) Citizen, Joe (auch: Jane) Bloggs, Joe Blow |
Baskenland Baskenland | Iñaki, Patxi |
Belgien Belgien (Flandern) | Jan Janssen, Piet Pietersen, Jos Joskens, Jan Modaal, Jef Klak |
Bosnien und Herzegowina Bosnien und Herzegowina | Marko Marković, Petar Petrović, Sima Simić |
Brasilien Brasilien | Fulano (de Tal), Sicrano, Beltrano, João da Silva, Zé da Silva, Zé Ninguém |
Bulgarien Bulgarien | Иван Иванов (Ivan Ivanov), лицето Х (Person X) |
Chile Chile | Juan Pérez, Fulano de Tal, Perico de los Palotes, N.N. (‚Ningún Nombre‘ oder ‚No Name‘, ein Niemand). |
China Volksrepublik Volksrepublik China | 陈小名, chénxiǎomíng, kantonesisch Chan Siu Ming, 某某(人), Mǒumǒu(rén), übersetzt: ‚Jemand‘, manchmal mit dem Nachnamen einer Person verwendet; 张三, Zhāng sān – „Zhang, Nr. 3“, 李四, Lǐ sì – „Li, Nr. 4“, welche auf alte Familienstammbäume der historischen Hauptstadt Hangzhou zurückgehen; 老百姓, lǎobǎixìng – „die alten hundert Namen“; andere häufig verwendete Namen gibt es auf dem chinesischen Wiki. |
Costa Rica Costa Rica | Juan Pérez, Fulano de Tal (wahrscheinlich vom arabischen ‚Fulan‘), Fulanito, Sutano, Mengano, Perencejo |
Danemark Dänemark | Hr. og fru Jensen (‚Herr und Frau Jensen‘), Morten Menigmand (Morten ‚einfacher Mann‘) |
Ecuador Ecuador | Juan Perez, Fulano, Sultano, Mengano, Juan Piguabe |
Estland Estland | Jaan Tamm (männlich), Tädi Maali (eine alte Frau, wörtlich ‚Tante Amalie‘) |
Faroer Färöer | Miðalhampamaður |
Finnland Finnland | Matti Meikäläinen (für einen Mann, wörtlich ‚Matti Unsereins‘), Maija Meikäläinen (für eine Frau, wörtlich ‚Maija Unsereins‘) |
Frankreich Frankreich | Jean Dupont, Paul Martin, Monsieur Durand, Monsieur Tout-le-monde |
Griechenland Griechenland | Γιάννης/Γιώργος/Μαρία Τάδε (Giannis/Giorgos/Maria Tade), o/η Δείνα (sein Partner), Γιάννης/Γιώργος Καραμήτρος (Giannis/Giorgos Karamitros), Α. Β. Κάτοχος (A. B. Katohos, verwendet auf Kreditkarten-Mustern) |
Guatemala Guatemala | Juan Pérez, Fulano, Sutano (oder Zutano), Mengano, Perencejo |
Hongkong Hongkong Macau Macau | 陳大文 (Chan Tai Man, männlich), 陳小明 (Chan Siu Ming, Junge), Chris Wong (bei Hochschulaufnahmeprüfungen[1]) |
Indien Indien | Ashok Kumar |
Indonesien Indonesien | Si Polan |
Iran Iran | Folāni (persisch فُلانی), Felāni (persisch فلانی), Yāru (persisch يارو, wörtlich „Freundchen“, „Kumpel“) |
Irland Irland | Seán and Síle Citizen; irisch: Seán Ó Rudaí, von rud = Ding[s]), Tadhg an mhargaidh (wörtlich „Tim vom Marktplatz“, übertragen „der Mann auf der Straße“[2] |
Island Island | Meðal-Jón, Meðal-Jóna, Jón Jónsson, Jóna Jónsdóttir: wörtlich „Mittel-“ oder „Durchschnitts-“Jón bzw. Jóna; der Name Jón, der auch in zahlreichen Abwandlungen existiert, ist auf Island äußerst beliebt und gilt als „Allerweltsname“. |
Israel Israel | Israel Israeli (ישראל ישראלי) als Pendant zu Otto Normalverbraucher und Moshe Cohen (משה כהן) als Pendant zu Lieschen Müller. Die Bezeichnungen Ploni (פלוני) oder Almoni (אלמוני) oder auch Ploni Almon (פלוני אלמוני) entsprechen hingegen der Erika Mustermann. Die Bezeichnung Ploni Almoni stammt aus dem Buch Rut 4:1. Dort wird sie anstelle des wirklichen Namens eines Verwandten Boas’ verwendet, der nicht genannt wird, weil er seine Verpflichtung aus dem Leviratsgesetz aus Unbedarftheit nicht erfüllt hat und durch Nennung seines wahren Namens in der Bibel nicht blamiert werden sollte. |
Italien Italien | Mario Rossi – Tizio, Caio, Sempronio – Pinco Pallino – Casalinga di Voghera – Italiano medio |
Japan Japan | 山田 太郎 (Yamada Tarō), 山田 花子 (Yamada Hanako), 名無しの権兵衛 (Nanashi no Gombei), 何野 某 (Nanno Nanigashi) |
Kanada Kanada | Jos Bleau, G. Raymond |
Kenia Kenia | Wanjiku (nur weiblich) |
Kolumbien Kolumbien | Fulano de Tal, Pepito Pérez |
Korea Nord Nordkorea Korea Sud Südkorea | 홍길동 (Hong Gil-dong) |
Kroatien Kroatien | Ivan Horvat, Pero Perić |
Kuba Kuba | Fulano, Mengano, Ciclano, Esperancejo (weibliche Entsprechungen: Fulana, Mengana, Ciclana, Esperanceja.) Optionaler Nachname: de Tal (‚von derlei‘) |
Lettland Lettland | Jānis Bērziņš |
Libanon Libanon | Majhoul (arabisch مجهول, ‚unbekannt‘), Folan (arabisch فلان) (weibliches Äquivalent: Folana, arabisch فلانة), Elan (arabisch علان) als Partner. |
Litauen Litauen | Vardenis Pavardenis, Jonas Jonaitis, Petras Petraitis |
Luxemburg Luxemburg | Jenni a Menni |
Malaysia Malaysia | Si Anu, Si Polan, Si Polan Bin Si Polan |
Malta Malta | Joe Borg |
Mauritius Mauritius | Sa Nation la, Sa boug la (für Männer), Safame la, Sapitin la (für Frauen) |
Mazedonien 1995 Mazedonien | Петар Петровски (Petar Petrovski) |
Mexiko Mexiko | Juan Pérez, Fulano de Tal, Mangano, Perengano, Zutano |
Nepal Nepal | Ram, Shyam, Hari und andere umgangssprachliche Namen wie Chamar, Ram Kumar Deshar, Sigdel und Jyapu |
Neuseeland Neuseeland | Joe Bloggs, John Doe, Bob Smith |
Niederlande Niederlande | Jan Modaal, Harry Holland, Victor Voorbeeld, Familie Doorsnee |
Nigeria Nigeria | Lagbaja |
Norwegen Norwegen | Ola og Kari Nordmann (wörtlich ‚Ola und Kari[n] Norweger‘) |
Pakistan Pakistan | Falana (männlich), Falani (weiblich). Ein Derivat des persischen Äquivalents |
Panama Panama | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano |
Paraguay Paraguay | Juan Pérez, Fulano de Tal, Sultano, Mengano, N.N. |
Peru Peru | Juan Pérez, Fulano de Tal, Zutano, Mengano |
Philippinen Philippinen | Juan dela Cruz |
Polen Polen | Jan Kowalski, przeciętny Kowalski, Jan Nowak |
Portugal Portugal | Manuel Dos Santos, Zé Ninguém (Josef Niemand), o Outro (der Andere), Fulano de Tal |
Puerto Rico Puerto Rico | Fulano de Tal, Juan Perez, Juan del Pueblo |
Rumänien Rumänien | Escu, Gheorghe, Necunoscut, Xulescu, Cutare Cutărică |
Russland Russland | Иванов (Ivanov), Петров (Petrov), Сидоров (Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin) |
Schweden Schweden | Kalle Svensson, Medelsvensson, Svensson, Svenne, Erik Johansson, Mannen på gatan (der Mann auf der Straße), Gemene man (‚normaler Mann‘), Nisse i Hökarängen |
Serbien Serbien Montenegro Montenegro | Petar Petrović, Pera Perić, Marko Marković, Janko Janković |
Singapur Singapur | Tan Ah Kao, Tan Ah Beng |
Slowakei Slowakei | Jožko Mrkvička |
Slowenien Slowenien | Janez Novak, Janez Pouprečnik |
Spanien Spanien | männlich: Fulano (de Tal), Fulanito (de Tal), Pepe Pérez, Mengano, Menganito, Perico de los Palotes, Menganito de Cual, Zutano, Zutanito, Sultano, Sultanito, Don Nadie, Juan Nadie, Perengano; weiblich: Fulanita (de Tal), Mengana, Menganita (de Tal) |
Sudafrika Südafrika | Koos van der Merwe, Piet Pompies |
Thailand Thailand | Somchai, Sommai, Nai-Gor |
Tschechien Tschechien | Jan Novák, Karel Vomáčka, Tomáš Martiník, Jan Skočdopole, Josef Lazar |
Taiwan Taiwan | 志明, Chih-ming (auch: Chì-bêng, männlich), 春嬌, Chun-chiao (auch: Chhun-kiau, weiblich) |
Turkei Türkei | Sade Vatandaş; Ahmet/Mehmet, Ali/Veli, Hasan/Hüseyin (männlich); Ayşe/Fatma (weiblich); Falan (kişi) / Filan (kişi, ‚irgendwer‘, weiblich auch: Filane) |
Ungarn Ungarn | Gipsz Jakab, Kovács János, Jóska Pista |
Uruguay Uruguay | Fulano, Mengano; Juan Perez |
Vereinigtes Konigreich Vereinigtes Königreich | Fred Bloggs oder Joe Bloggs, Joe (auch: Jane) Public, John Smith, the man in the street, the man on the Clapham omnibus, 'Tom, Dick and Harry' |
Vereinigte Staaten Vereinigte Staaten | männlich: John Doe, Precious Doe, Baby Doe, John Q. Public, J Random User, Joe Blow, Joe Sixpack (auch: Joe Six-pack), Joe Shmoe, Richard Roe, Joe Ordinary, Average Joe (auch: Joe Average), John Q. Citizen, John Q. Taxpayer, John Smith weiblich: Jane Doe, Jane Q. Public, Jane Q. Citizen, Jane Q. Taxpayer, Mary Major, Sally Sixpack, familiäres Äquivalent: Mr. & Mrs. John Q. Public, Mr. & Mrs. John Q. Citizen, Mr. & Mrs. John Q. Taxpayer, Jane Smith |
Venezuela Venezuela | Fulano, Fulano de Tal, Sutano, Mengano, Perencejo, Pedro Perez, Juan de los Palotes, Juan Bimba |
Vietnam Vietnam | Nguyễn Văn A, Nguyễn Văn B |